راهنمای اصول نگارش علمی برای مترجمان و پژوهشگران

۱۳۹۸-۱۱-۱۶ ۱۱:۰۴:۵۱ +۰۰:۰۰ ۱۳۹۸/۱۱/۱۶|آموزش ها|بدون ديدگاه

خواه در حال نگارش مقاله باشید یا پایان‌نامه و پروپوزال و طرح پژوهشی، در فرآیند نگارش همه آنها لازم است تا از اصول نگارش علمی تبعیت و پیروی نمایید. نگارش علمی فاکتورهایی دارد که این فاکتورها آن را از سایر مواد مانند نگارش یک ایمیل یا خبر و … متفاوت می‌کند. معمولاً نگارش علمی به زبان انگلیسی بسیار رایجتر است و طبیعتاً اصول و قواعد این زبان می‌بایست در نگارش علمی رعایت گردد. در اینجا به بیان مطلبی با عنوان راهنمای جامع اصول نگارش علمی برای مترجمان و پژوهشگران خواهیم پرداخت. با سایت ترجمه تخصصی نیتیو پیپر همراه باشید.

راهنمای جامع اصول نگارش علمی برای مترجمان و پژوهشگران

قوانین و اصول نگارش علمی کدامند؟ در اینجا به بیان مهمترین اصول نگارش علمی می‌پردازیم.

  • در نگارش علمی معمولاً از کلمات مخفف استفاده زیادی می‌شود و از این حیث استفاده از آنها نیز باید به درستی و با دقت لازم انجام شود. وقتی اولین باز از کلمات مخفف استفاده می‌کنید آنها را به صورت دقیق معرفی نمایید.
  • قوانین مختلفی برای نگارش اعداد و سنجه‌ها (measurements) وجود دارد. حتماً می‌بایست یکنواختی و یکسانی را رعایت نمایید.
  • نقل قول‌ها حتماً می‌بایست معرفی شوند و به دقت رفرنس‌دهی گردند. ضرورتاً باید اشتباهات زبانی در ارایه نقل قول‌ها را از بین ببرید.
  • زبان انگلیسی آمریکایی با زبان انگلیسی بریتانیایی در برخی قواعد و نحوه نگارش کلمات تفاوت‌هایی دارند. شما می‌بایست یکی از این زبانها را در نگارش علمی استفاده کنید و پیوسته و یکسانی را در طول انجام مقاله حفظ کنید.
  • همیشه زمان فعل‌ها را دقیق انتخاب کنید و در طول نگارش مقاله یکسانی را حفظ کنید. زمان فعل‌ها در هر بخش از مقاله می‌تواند متفاوت باشد که حتماً می‌بایست شما از آنها اطلاع داشته باشید و رعایت کنید.
  • برخی از اصطلاحات و واژگان در زبان انگلیسی برای استفاده در نگارش علمی بسیار غیر رسمی هستند. بنابراین، شما نباید از این واژگان و اصطلاحات در نگارش علمی استفاده نمایید.
  • در استفاده از ضمایر دقیق باشید. معمولاً در نگارش علمی از استفاده از ضمیر “شما یا You” به شدت پرهیز می‌گردد.

اشتباهات رایج در نگارش علمی

اگر بتوانید اشتباهات رایج را تشخیص دهید و یاد بگیرید که چگونه از آنها جلوگیری کنید، یک قدم جلوتر هستید. ما در همین وب سایت سعی نموده‌ایم بسیاری از اشتباهات رایج را در نگارش علمی ارایه کنیم. بنابراین، چه به عنوان مترجم مقالات یا نویسنده، حتماً می‌بایست دانش خود را از اشتباهات رایج در نگارش علمی بالاتر ببرید تا بتوانید از ارتکاب به آنها اجتناب کنید. همچنین، می‌توانید به مطالعه مطالب زیر در همین وب سایت نیز بپردازید. 

خدمات ترجمه مقاله و ویراستاری مقاله در موسسه ترجمه تخصصی نیتیو پیپر

در اینجا به ارایه مطلبی با عنوان راهنمای جامع اصول نگارش علمی برای مترجمان و پژوهشگران پرداختیم. در کشورهایی که زبان انگلیسی زبان دوم است، معمولاً نویسندگان کار ترجمه مقاله خود را به مترجمان می‌سپارند. در اینجا مسائل پیچیده‌تر می‌شود. احتمال دارد شما در نگارش فارسی مقاله خود تمام اصول و قواعد را رعایت کرده‌اید اما متاسفانه ترجمه مقاله شما نتوانسته است استاندارد نگارش شما را حفظ نماید. بنابراین، در کشورهایی غیر انکلیسی زبان، علاوه بر پژوهشگران، مترجمان نیز می‌بایست از اصول نگارش علمی آگاهی کاملی داشته باشند زیرا صرف ترجه کردن کلمات نمی‌تواند متضمن کیفیت کار باشد. همچنین، در این کشورها نیاز است تا پژوهشگران بعد از ارایه ترجمه از مقاله، باید آن را به دست ویراستارن متخصص ارایه دهند تا تمامی مشکلات نهایی مربوط به نگارش علمی رفع و رجوع گردد.  نیتیو پیپر ارایه دهنده خدمات ترجمه برای دانشجویان و پژوهشگران است. در آغاز این موسسه بر آن شد تا با ترجمه نیتیو و تخصصی مقالات پژوهشگران ایرانی، زمینه را برای چاپ مقالات آن‌ها در مجلات با ضریب تاثیر بالا و باکیفیت آماده کند. هم اکنون، موسسه نیتیو پیپر توانسته است گروهی بسیار قوی از مترجمان را در اختیار گیرد که با ایجاد سلسه مراتب نظارتی و کنترل کیفیت، بهترین خدمات ترجمه را در حیطه‌های مختلف به متقاضیان ارایه دهد. همچنین، نیتیو پیپر در سال‌های اخیر با همکاری یک دارالترجمه رسمی، به ترجمه اسناد هویتی و مدارک تحصیلی نیز می‌پردازد که مورد تایید قوه قضاییه می‌باشند.

در صورت نیاز به دریافت ویرایش تخصصی مقاله، ترجمه تخصصی مقاله، و ترجمه اسناد تحصیلی و مدارک دانشگاهی می‌توانید از طریق صفحه تماس با ما، با همکاران‌مان در ارتباط باشید. درخواست خود را برای ترجمه به ما ارسال نمایید تا همکاران ما در کوتاه‌ترین زمان ممکن به بررسی و پاسخگویی درخواست شما اقدام نمایند.

ثبت ديدگاه