چرا دانش تخصصی برای ترجمه‌ خوب ضروری است؟

۱۳۹۸-۱۱-۲۱ ۱۲:۲۲:۳۲ +۰۰:۰۰ ۱۳۹۸/۱۱/۲۱|آموزش ها|بدون ديدگاه

اگر به دنبال سفارش ترجمه هستید، ممکن است با عبارت «مترجم متخصص» برخورد کرده باشید. مترجم متخصص کارشناسی است که درک عمیقی از واژه‌های متن دارد و در آن زمینه به‌اندازۀ کافی دارای تجربه است، هم در زبان مبدا و هم در زبان مقصد. در اینجا به ارایه مطلبی با عنوان چرا دانش تخصصی برای ترجمه‌ خوب ضروری است؟ پرداخته‌ایم و در آن، به دلایلی که باید از مترجم متخصص جهت ترجمه متن استفاده کنید اشاره نموده‌ایم. با سایت ترجمه تخصصی نیتیو پیپر همراه باشید.

چرا دانش تخصصی برای ترجمه‌ خوب ضروری است؟

۱- هر حوزه‌ای واژه‌های تخصصی خودش را دارد

اگر مقاله‌ای آکادمیک را در حوزه‌ای که با آن ناآشنا هستید مطالعه کرده باشید، برای درک مقاله مشکلات زیادی داشته‌اید، حتی اگر به زبان مادری شما نوشته شده باشد. دلیل این مسئله این است که هر حوزه‌ای زبان داخلی خودش را برای بحث دربارۀ موضوع به کار می‌گیرد که مختص به همان زمینه است (بیشتر بخوانید: اهمیت تسلط به حوزۀ تخصصی متن در ترجمه).

۲- اصطلاحات ناآشنا

برای مثال، ممکن است با واژه‌هایی برخورد کنید که تا کنون نشنیده‌اید. اگر مقاله‌ای نام “Perianth” را ذکر کرده باشد، تا زمانی که گیاه‌شناسی نخوانده باشید، شاید ندانید که این اصطلاح به بخش خارجی گل اشاره دارد. بیشتر مترجمانی که گیاه‌شناسی نخوانده‌اند احتمالاً با این اصطلاح در زبان مقصد نیز آشنایی ندارند.

مترجمان خوب اصطلاحات را مورد کنکاش قرار می‌دهند و شاید از متخصصان سوال بپرسند اما حتی پس از آنکه معنای اصطلاح را یاد گرفتند، لزوماً نمی‌دانند آن اصطلاح را چگونه در متن به کار ببرند. علاوه بر این، پژوهش فراوان برای درک دقیق واژه و ترجمۀ آن بسیار وقت‌گیر است.

۳- اصطلاحاتی که آشنا به نظر می‌رسند

اصطلاحاتی وجود دارند که عامۀ مردم با آنها آشنا هستند اما در حوزۀ تخصصی خاصی کاملا به شکل متفاوت به کار می‌رود. برای مثال، در زبان عام، تئوری به معنای ایده‌ای اثبات‌نشده است. با این حال، در علوم، به توضیح برخی جنبه‌های دنیای طبیعی اشاره دارد که پس از آزمایش‌های مکرر، مورد تایید قرار گرفته‌اند. این تفاوت کاملاً معنادار است! مترجم ممکن است به هر دو زبان مسلط باشد اما اگر در دنیای علوم غرق نشده باشد، ممکن است به این تفاوت آگاه نباشد.

این نوع اصطلاحات نسبت به اصطلاحاتی که مترجم کلاً با آنها آشنا نیست مسئله‌سازترند. در مورد اول، دست‌کم از محدودیت دانش خود آگاهی دارند. در مورد دوم، مترجم ممکن است با این محدودیت‌ها آشنا نباشد و نداند چیزی وجود دارد که باید دربارۀ آن پژوهش انجام دهد!

۴- سوء‌تفاهم پیامدهایی دارد

اشتباهات ناشی از ناآشنایی با اصطلاحات به ترجمه‌ای غیرحرفه‌ای و غیردقیق منجر می‌شود. ما از متون نوشتاری برای انتقال ایده‌های مهم به سایرین استفاده می‌کنیم و ترجمه‌ای که دقیق نباشد نمی‌تواند پیام را انتقال دهد.

در بهترین حالت، دچار دستپاچگی می‌شوید. اما در برخی حوزه‌ها، عواقب ناگواری دارد. برای مثال، اصطلاحات حقوقی باید با دقت در اسناد قانونی استفاده شوند و استفاده از واژۀ نادرست کاملاً معنای عبارت را تغییر می‌دهد. حتی بدتر از آن، در بافتارهای پزشکی و دارویی، سوء‌تفاهم می‌تواند زندگی مردم را به خطر اندازد.

مترجم متخصص تضمین می‌دهد که ترجمه دقیق، حرفه‌ای و واضح است. کار این مترجمان روان و سریع است زیرا مجبور نیستند هر چند واژه یا جمله یک بار توقف کنند و برای اصطلاحات ناآشنا تحقیق انجام دهند. اگر نیاز به تحقیق باشد، آنها دقیقاً می‌دانند از چه منبعی استفاده کنند و مفهوم را به‌درستی در بافتار خودش می‌گنجانند. به همین دلیل، جستجو برای یافتن مترجم متخصص ارزشمند است؛ با این سرمایه‌گذاری، در وقت و پول صرفه‌جویی و از دردسر پیشگیری می‌شود.

خدمات ترجمه مقاله و ویراستاری مقاله در موسسه ترجمه تخصصی نیتیو پیپر

در اینجا به ارایه مطلبی با عنوان مرگ زبان ‌‌ها و تاثیر آن در از دست رفتن لغات و واژگان پرداختیم. نیتیو پیپر ارایه دهنده خدمات ترجمه برای دانشجویان و پژوهشگران است. در آغاز این موسسه بر آن شد تا با ترجمه نیتیو و تخصصی مقالات پژوهشگران ایرانی، زمینه را برای چاپ مقالات آن‌ها در مجلات با ضریب تاثیر بالا و باکیفیت آماده کند. هم اکنون، موسسه نیتیو پیپر توانسته است گروهی بسیار قوی از مترجمان را در اختیار گیرد که با ایجاد سلسه مراتب نظارتی و کنترل کیفیت، بهترین خدمات ترجمه را در حیطه‌های مختلف به متقاضیان ارایه دهد. همچنین، نیتیو پیپر در سال‌های اخیر با همکاری یک دارالترجمه رسمی، به ترجمه اسناد هویتی و مدارک تحصیلی نیز می‌پردازد که مورد تایید قوه قضاییه می‌باشند.

در صورت نیاز به دریافت ویرایش تخصصی مقاله، ترجمه تخصصی مقاله، و ترجمه اسناد تحصیلی و مدارک دانشگاهی می‌توانید از طریق صفحه تماس با ما، با همکاران‌مان در ارتباط باشید. درخواست خود را برای ترجمه به ما ارسال نمایید تا همکاران ما در کوتاه‌ترین زمان ممکن به بررسی و پاسخگویی درخواست شما اقدام نمایند.

ثبت ديدگاه